老百晓在线
  设为首页 收藏本站 关于本站 了解站长 网站地图  
  网站论坛 站长收藏 网站相册 广告服务 中国桥梁  

老百晓在线湘教版第一册湘教版第二册湘教版第三册湘教版第四册湘教版第五册湘教版第六册湘教版第七册湘教版第八册湘教版第九册湘教版第十册湘教版第十一册湘教版第十二册
    您的位置:老百晓在线 三册 古诗二首 江上渔者 问题探讨
“江上”并非“江岸”
佚名
  
  江上往来人,但爱鲈鱼美。
  君看一叶舟,出没风波里。

  北宋范仲淹之名篇《江上渔者》,这首语言朴实、形象生动、对比强烈、耐人寻味的小诗,反映了渔民劳作的艰辛,与唐李绅的《悯农》一样,唤起了人们对民生疾苦的关注。该诗中的“江上往来者,但爱鲈鱼美”已成名句。但对本诗中的“江上”的解释,各家却大有不同。
  人民教育出版社网站的刊文在对本诗的简介中,把该诗前两句作了如下解释:“首句写江岸上人来人往,十分热闹。次句写岸上人的心态,揭示‘往来’的原因”,可见,是把“江上”释为“江岸上”的。但《漫画唐诗宋词》(中国网挂历版)将此句解释为“江边往来的旅人”,即“江上”又解释为“江边”。“江边”虽然字面上与“江岸”不同,但实际与“江岸”无别,都指江的外面或岸上。事实上,这种解释抛开了标题“江上渔者”,同一首诗,两处“江上”,没有什么道理可以看出可以有不同解释。如果把标题“江上渔者”联系起来看,就可以知道,“江上”就是江上,并非江岸。诗歌的正解当为:江上往来的过客只知喜欢鲈鱼的味道鲜美,殊不知江上打渔的人们,却是乘着小舟在风口浪尖上拼了身家性命打来的。
  正是这种对比,才达到了强烈的情感效果。释“江上”为“江岸”,无据。
   
   [2011-01-11]
    〖你正在浏览《老百晓在线》提供的文章〗
上一篇  →  摘自《汉语研究网》网站。
下一篇 → 返回本课 上传资料 关闭窗口 打印本页