国际翻译日于1991年由国际译联设立,是全世界翻译工作者的节日。为了纪念早期西方《圣经》学家、《圣经》拉丁文本的译者圣杰罗姆(347-420),翻译日定在他的生日,即9月30日。自1992年起,国际译联根据全球翻译行业的发展,每年提出一个翻译日主题,并在第一季度面向全球发布。世界各地的翻译组织和翻译工作者纷纷在这个节日举行庆祝活动,彰显翻译的重要性,表达职业自豪感。
附:历届国际翻译日主题
1992 –Translation —the vital link(翻译——至关重要的纽带)
1993 –Translation, a pervasive presence(翻译,无处不在)
1994 –The many facets of translation(翻译面面观)
1995 –Translation, a key to development(翻译,发展之关键)
1996 –Translators and Copyright(翻译与版权)
1997 –Translating in the Right Direction(翻译的正确方向)
1998 –Good Translation Practices(翻译的成功经验)
1999 –Translation —Transition(翻译-转变)
2000 –Technology serving the needs of translation(服务于翻译需要的技术)
2001 –Translation and ethics(翻译与道德)
2002 –Translators as agents of social change(翻译工作者是社会变革的促进者)
2003 –Translators' rights(翻译工作者的权利)
2004 –Translation, underpinning multilingualism and cultural diversity(翻译:多语并存与文化多元性的基石)
2005 –Translation and Human Rights(翻译与版权)
2006 –Many Languages —One Profession(多种语言——同一职业)
2007 –Don’t Shoot the Messenger!(请勿迁怒于信使!)
2008 –Terminology: Words Matter(术语学——词语至关重要)
2009--- Working Together (携手合作)
2010---Translation Quality for A Variety of Voices(多样化的语言,高质量的翻译)
〖你正在浏览《老百晓在线》提供的文章〗
[2011-06-16]
〖你正在浏览《老百晓在线》提供的文章〗 |