1999年7月25日北京某报第六版有篇通讯,题目是“用挚爱妆点蓝天”。有同志提出疑问:此“妆点”是否应是“装点”?这个疑问是有一定道理的。
“妆”、“装”有时的确很难分别。因为这两个既有区别,更有牵扯。要解决这个难解难分的问题,先要弄清这两字的来龙去脉。
“妆”,从女,本义是指女子脸部的化妆。“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?”古时画眉是化妆的一个重要内容。“妆”的一个异体字“粧”,从米,《广韵》曰:“粧,粉饰也。”古时女子以米粉粉饰脸部。《说文》解释“粉”字:“傅面也。”古时女子施粉,先用白色,又用红色,故称女子为“红粉”、“红妆”。“装”,本义是指包裹、行囊。《说文》解释“装”:“裹也。”后世所说行装,即本于此。可见,“妆”、“装”两字造字之初,音同义不同。
后来,“妆”、“装”两字在意义引申过程中,部分义项逐步走近了。“妆”的范围从脸部扩展到全身。《木兰辞》:“阿姐闻妹来,当户理?妆。”得知阿妹归乡,在门口整理身上的妆饰。“装”的意义也从包裹、行装引申到全身的打扮,以至扩展到人身以外的装饰。
一般而言,“装”的使用范围更宽些。不仅使用在人身上,还可使用在物体上。“妆”则侧重在使用人身上。比如:“装饰”、“妆饰”两词意义的差别。“装饰”是指在身体和物体的表面加些附属之物使之美观,而“妆饰”是指打扮,主要指人的打扮。又比如:“化装”,作为用脂粉等使容貌美丽讲,也可写作“化妆”,但演员为了扮演角色而修饰容貌的“化装”,则不能用“化妆”。再如“装潢”一词,主要装饰物品居室,如改用“妆潢”就不伦不类了。
开头提到的“妆点蓝天”,可以这样用。也可以用“装点”。陈后主《三妇绝词》:“小妇初妆点,回眉对月钩。”此处之“点”,指用胭脂等点缀面颊或嘴唇。“妆点”后引申为妆饰点缀。“装点”也是装饰点缀之意。如“装点门面”。“妆点”、“装点”虽可通用,但从这两个词的词源和词义的发展来看,形容“蓝天”,还是以用“装点”更贴切些。
(摘自《小学语文教师》2000/2)
[2005-01-08]
〖你正在浏览《老百晓在线》提供的文章〗 |